The Western half of Caithness
was in many ways just an extension of Sutherland.
The fact that there was a county border was culturally meaningless.
The elder Scottish tongue was spoken until relatively recently as the first
language of indigenous inhabitants and the evidence of this is remarkably easy
to find online, or in print.
Not only
that, but in looking for evidence of Gaelic in the area I myself had something
of an advantage: I had oral tradition about Gaelic which had been passed to me
with great vigour and pride by my grandmother. "All of our people had
Gaelic Adam, but in those days, it was infradig to be heard speaking it
in 'polite company'. My father's parents never spoke it to him and so he could
only give a greeting or a toast... madainn mhath, oidhche mhath or slàinte
mhath. But we should speak it still, it's terrible what happened to the
Gaelic". When checking with the indefatigable and most accomodating Nancy
Dorian -of East Sutherland Gaelic fame- I found that my grandmother's
pronounciation of oidhche was absolutely bang-on. Inter-generational
transmission alive and well. OK fine, so it was only one word....
But so it
was, that when I discovered the lengths that some fools were willing to go to
to obscure the Gaelic language's legacy, my daughter and myself set out up to
Caithness and Sutherland to find out what we could from the old folk there....
and also whether there was any truth to the myth of the remaining native
speakers.
I had heard an old man from North-west Sutherland talk
about hearing the strange way the Caithness folk from his youth spoke Gaelic
and I had
heard the School
of Scottish Studies'
recording of James Sutherland, the Braemore crofter and my cousin's tale of
Jasper Sutherland speaking only in Gaelic to his dog, from the 1950s. David Clement had regaled me with his fruitless wild goose chase for a reputed living speaker in the 70s and I had heard a rumour about a
small family of isolated speakers in Canisbay -which some people believe is a
part of Norway. I had heard tell of fishermen in Latheronwheel with Gaelic
right up to the 1980s not to mention the rumour about the Gaelic-speaking Gunn sisters, alive in Dunbeath, in
the late 90s, or even early this century.
It was
2010 and I had to find out if there was anything left. Purely, entirely and
unadulteratedly for my own satisfaction and the cultural enrichment of my very
soul. Allright, fine, it wasn't. I wanted to get one over on the small gaggle
of anti-Gaelic muppets of course. There was that small detail to consider and
it had to be dealt with.
Unfortunately
-despite some close encounters with good candidates, we found neither the Gunn
sisters, nor Gaelic speakers of Caithness
birth, but we did get some sterling information and enough tea, cakes and drams
to redefine hospitality for all time.
And just for the record? We didn't meet a single Caithnessian who was anti-Gaelic, not a one!
And just for the record? We didn't meet a single Caithnessian who was anti-Gaelic, not a one!
Here is a
sound clip taken by my daughter Eilidh Ní Bhroin from our visit to a crofthouse
that had changed little since the Gaelic was spoken within its walls and the
great character who lives there and remembers the language only too well.
My
warmest thanks to John Angus Miller for inviting us into his house on an
incredibly windy day in spring, in a beautiful part of the world where my
ancestors once scraped a living from sea and soil, *gu tric nan casarmachd,
as they might have said themselves!
*often in
their bare feet
Àdhamh Ó Broin
Àdhamh Ó Broin
In terms of where Culture Vulture comes into things with this, it's that despite everything written above, there is no-one reviving Caithness Gaelic.
ReplyDeleteBecause of my own personal history, growing up in Argyll meant that despite my Caithness roots, I felt much more connected with Cowal, my home where I had been as a small child and spent every holiday from school as a teenager.
I therefore learned the Gaelic dialect of that area, rather than just studying it at a distance, breathing life into old words and idioms. My children speak it with pride. Job done. Just a start really though.
But there is still therefore the requirement for someone to avoid the calamity that befalls most culture -and in the case of Caithness- to learn the dialect like their life depended on it, to prevent Gaelic being fossilized into nothing but another set of cyphers for Anglo-American cultural values, lacking Gaelic humour, idiom, accent and general mindset.
Who's up for it? We'll help! :)
ÀÓB